《學英文 懂新聞》川普籲美國人堅持 「經濟革命」終將獲勝

Trump Tells Americans to ‘Hang Tough’ Amid Tariff Turbulence, Promises ‘Historic’ Outcome
President Donald Trump on Saturday called on Americans to “hang tough” through what he described as a difficult-but-necessary adjustment period following his sweeping new tariff policy, which has reset U.S. trade strategy and triggered a global market selloff.
In an April 5 post on Truth Social, Trump framed the moment as an “economic revolution,” saying that the outcome will be historic.
“We will win. Hang tough, it won’t be easy, but the end result will be historic,” Trump wrote, partially in capital letters. “We will, make America great again!!!”
【譯文】不畏關稅貿易戰動盪 川普籲人民「堅持」 保證帶來「歷史性」成果
週六,美國總統唐納德·川普呼籲美國人要「堅持下去」,撐過他說的艱難卻必要的調整期。川普新的大規模關稅政策,重置美國貿易策略,引發全球市場拋售。
4月5日,川普在「真相社交平臺」 (Truth Social)發文描述此時此刻是一場「經濟革命」,他也表示成果將會寫下歷史。
「我們會贏得勝利。堅持下去,雖然不容易,但最終結果將創造歷史。」川普用大寫強調某些字詞,他寫道。「我們會讓美國再次偉大!!!」
【單字/詞解析】
hang tough
動詞 /hæŋ/ /tʌf/ 堅定立場
自然發音:ha-ng
英解:to stay
例句:The
president is hanging tough on the hostage crisis.(總統採取強硬態度來面對人質危機。)
adjustment
名詞 /əˈdʒʌst.mənt/ 調整
自然發音:a-JUST-ment
英解:a small change
例句:The program still requires a few minor adjustments.(程式仍需要進行一些小的調整。)
selloff
名詞 /ˈsel.ɑːf/ 拋售
自然發音:SEL-of
英解:a sale of assets, typically at a
low price, carried out in order to dispose of them.
例句:Investors are
set to make a killing from the selloff.(投資者可望從此次拋售中大賺一筆。)
historic
形容詞 /hɪˈstɔːr.ɪk/ 有歷史意義的 自然發音:his-TO-ric 英解:important or likely to be important in history 例句:We should take more care of our historic buildings.(我們應該更加愛護我們的歷史建築。)
【慎思明辨】
你可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或口語表達。
* 美國總統川普為了重振美國經濟,大規模向全世界各國收取對等關稅。假設您是美國人,您也會贊同川普此舉嗎?試分析您所知道的優缺點。
* 臺灣因為長期對美貿易順差,在這波貿易戰下初期將被美國徵收32%高額的出口關稅,您認為合理嗎?
新聞來源:《英文大紀元》◇