教老外學華語 台師大創學習平台
全球掀起華語熱,許多外國人學中文一段時間後,即使對話流利,但卻認不得幾個字,更別提寫出正確美觀的漢字。台師大教學研究團隊以類似武功心法的方式,分成「形義全」、「必學件法」、「憶字碼」等三階段,讓外籍生循序漸進的學好漢字。
對外國人及新移民而言,簡單的中文聽說沒有問題,但碰到較複雜的正體字就很難學,發音上也有困難。台師大15日表示,目前推出的華語文全字詞學習平台,整合研發「中文字組字知識資料庫」、「華語語音辨識模組」和「漢字書寫診斷模組」,是塑造聽、說、讀、寫皆能並行學習的平台。
書寫診斷 及時糾正錯誤
「漢字書寫診斷模組」,學習者可透過電腦在指定框框中進行書寫練習,系統會根據書寫筆畫的位置,進行筆順、筆畫錯誤等類型診斷,給予回饋,讓使用者知道如何正確書寫。
另外,對於「同音異義」的「隱情、引擎」,常讓外國朋友分不清楚,台師大教授陳學志指出,其實字形組合、某些形音義的對應關係,有規則可循,若能掌握這些規則,學習中文字將更加省力。就好像我們在大量背誦英文單字時,會利用字首、字根來幫助記憶。
圖像聯結字義 輕鬆記憶
此外,研究團隊還設計一套「形義全」的聯想圖像。首先把每個都長得像中文字的字「形」,與代表該字字「義」的事物相聯結,對一些抽象的概念字,也能透過與英文的聯結輕鬆學習,幫助老外記住中文字。陳學志說,曾經以這套圖像教導外國教授,5分鐘內就讓對方學會用中文寫出一到九十九。
第二階段是以這150個部首、基本部件與常用字為基礎,透過「部件字帶字」的原理找出字族,也就是華語文的「必學件法」,然後利用這些字族造詞。例如在介紹家人的課文中,巧妙地嵌入女部(如媽、婆、姐、妹)及父部的字(爸、爺)。除能學習溝通對話外,還能有系統的學習中文字,改善傳統華語文教學「重溝通對話、輕閱讀文字學習」的通病。
中英聯想有趣口訣
學習者若具有一定中文識字能力後,第三階段再以極富創意趣味的口訣或聯想短句,來加強學習困難字或易混淆的相似中文字,稱為幫助記憶的「憶字碼」。
例如「麗」就是「大眼睛大眉毛的鹿」;「部」和「陪」的差別在於「耳」放在左邊或右邊,因此「部」長用正確(英文為right,右邊的意思)耳朵來傾聽人民的聲音,「陪」伴則是耳朵不離(英文「離開」的過去式left,也是左邊的意思)不棄。
另外,還需要有聽聲辨位的功夫「華語語音辨識模組」,不僅能夠辨識出學習者發音是否正確,也能指出發音錯誤的情形。◇