管理拾穗:善舉不求回報
一位國外來的旅客,獨自徒步在美國旅行。旅途中,遇到有些熱心的人主動捐錢或提供食物等協助他,但不求回報。有人說他只是「pay it forward」,讓他十分感動。
中文對於「pay it forward」尚無適當翻譯,但是它的原意是受惠者不必執著於向原始提供善意或資助的人支付,而是轉向為其他有需要金錢或物資的人提供協助,如此進行善的循環。
曾經有一部電影原名為「pay it forward」,中文譯名為「讓愛傳出去」,也有相同意思。
一般人或企業在作買賣時,總會斤斤計較,希望成本降低一點或是越慢付款越對自己有利。然而,做善事的人,不但不要求回報,還甚至於是替未來需要的人事先支付。
美國一家咖啡店就發生在11小時內,連續有378人為下一個客人買單的善舉,幾位預先為他人付款的客人受訪時表示,他覺得幫助別人會讓日子更有意義,或是希望一件好事可以繼續傳下去。
這種做善事而不求回報的舉動,近年也開始傳入台灣。企業和個人若抱持著不占別人便宜,而有能力也願意作一些善舉而不求回報時,這種正面能量將會對社會產生很大的漣漪效應。
──摘編自「管理拾穗部落格」◇