【學英文 懂新聞】臺灣6.8強震 不禁憶起921
臺灣連續兩天(9月17、18日)發生強震,尤其是9月18日發生在震央位於東部池上鄉的芮氏規模 6.8 的主震,全臺都有感,甚至造成花蓮玉里一處民宅倒塌,以及鐵路受損車廂脫軌等多起事件。讓人不禁回想起1999年921大地震,當時重創臺灣的景象,許多人應該還餘悸猶存。
《學英文 懂新聞》藉由閱讀第一手的新聞資訊,不僅能學到正統道地的新聞英文,更能培養慎思明辨的能力。
Another Strong Earthquake Hits Southeast Taiwan, Collapses Building and Derails Train
TAIPEI—A 6.8 magnitude earthquake hit the sparsely populated southeastern part of Taiwan on Sunday, the island’s weather bureau said, derailing train carriages, causing a convenience store to collapse and trapping hundreds on mountain roads.
The weather bureau said the epicenter was in Taitung county, and followed a 6.4 magnitude temblor on Saturday evening in the same area, which caused no casualties.
Taiwan’s fire department said all four people were rescued from a building housing a convenience store that collapsed in Yuli, while three people whose vehicle fell off a damaged bridge were rescued and taken to hospital.
【譯文】臺灣東南部再次發生強烈地震 建築物倒塌與火車脫軌
臺北報導,臺灣氣象局表示,週日(9/18)在人口稀少的臺灣東南部發生芮氏規模6.8地震,導致火車車廂脫軌、便利商店倒塌、數百人受困山路。
氣象局表示,震央位於臺東縣,週六(9/17)晚在同一地區發生芮氏規模6.4地震,所幸沒有人員傷亡。
臺灣消防局表示,受困在玉里市倒塌的便利商店建物內的四人全部獲救。另外,從受損橋梁墜落的車輛內三人已獲救送往醫院。
【單字/詞解析】
collapse,動詞 /kəˈlæps/ 倒塌
自然發音:co-LLA-pse
英解:to fall down suddenly because of pressure
例句:The bridge collapsed during the flood.(橋梁因水災而斷裂。)
derail,動詞 /ˌdiːˈreɪl/ 出軌
自然發音:de-RAIL
英解:If a train derails or is derailed, it comes off the railway tracks.
例句:The train was derailed by heavy snow.(火車因大雪而脫軌。)
temblor,名詞 /ˈtem.blɚ/ 地震
自然發音:TEM-blor
英解:an earthquake
例句:The temblor sent thousands of office workers in Los Angeles fleeing into the streets.(地震讓洛杉磯數千名上班族立即逃到街頭避難。)
casualty,名詞 /ˈkæʒ.ju.əl.ti/ 傷亡人員
自然發音:CA-su-al-ty
英解:a person injured or killed in a serious accident or war
例句:Our aim is to reduce road casualties .(我們的目標是減少道路傷亡。)
【慎思明辨】
您可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或口語表達。
*試分享您最難以忘懷的一次地震經驗。
*地震發生的當下,您都是如何應對?◇