母語會忘光光嗎?小時候移民影響大

母語是人在一生中最先學會的第一種語言,隨著年齡增長,可能會因為生活環境改變學習其他語言,減少使用母語導致熟練度退步,那麼,人會完全忘記母語嗎?
據生活科學(Live Science)網站報導,語言學家將這種現象稱為「母語損耗」(native language attrition)。專家表示,人在某些情況下,是有可能忘記母語的,例如:在年幼時移居到使用其他語言的國家或地區。
比較常見的情況是兒童被外國家庭領養。2003年發表於《大腦皮層》(Cerebral Cortex)期刊上的研究發現,韓國出生、3至8歲時被法國家庭領養的兒童,到了30歲時,他們對韓語的理解,不會比從未接觸過韓語、以法語為母語的人好。
英國南安普敦大學(University of Southampton)語言學教授杜明奎(Laura Dominguez)表示,移居時年齡越大,記住母語的可能性就越大,因為已經在母語的運用上打下了比較堅實的基礎。因此,青少年或成年人不太可能忘記整段母語,例如:基本的文法結構。
確實有研究表明,人在進入青春期後,就不太容易受到「母語損耗」的影響。可能是因為過了這個年紀,人腦就會發育成熟,而且變得比較不容易適應、難以接受改變。
杜明奎表示,短時間內母語最容易忘記的是詞彙。比如說,以英語為母語的大學生在西班牙留學一個學期後,回到家鄉與人聊天時可能要花一些時間才能想起如何用母語說出某些字詞。
然而,這並不代表母語忘光光了,只是需要花比較多的時間讓大腦檢索詞彙,杜明奎解釋,這就像大腦必須整理一個裝有兩種不同語言詞彙的文件櫃。一旦完全重返母語環境中,大腦就能更快找到詞彙用語。
她補充,在語言領域中,相較於詞彙,文法更不容易被遺忘。2023年發表於《語言學習》(Language Learning)期刊的研究發現,以西班牙語為母語、英語為第二語言的人,在英國住超過15年後,他們使用西班牙語現在式的方式並未改變,兩者語言的現在式時態有所不同。
研究還表明,類似的原則也適用於已經忘記、幾乎沒在用的第二語言,這取決於當初學了多少與學了多久。
英國愛丁堡大學(University of Edinburgh)發展語言學教授索雷斯(Antonella Sorace)表示,當你回頭檢視這些學過的語言,可能會訝異自己還記得這麼多。
不過,說雙語、罹患失智症的人,可能比較容易混淆語言並恢復只使用母語的情況,後一種現象稱為語言回復(language reversion),即使這一生都有在用兩種語言,也可能發生這種情況。
除了可能因為移居而忘記母語之外,也可能出現因為移居而改變口音的現象,這與生活的環境有很大的關聯。
英國瑞丁大學(University of Reading)語音學教授賽特(Jane Setter)在「The Conversation」網站撰文說,口音是一種歸屬感的象徵,可以用來區分不同群體。
比如說,某人從澳洲搬到美國工作,可能會有意或無意的修正口音,以便被新的群體接受或了解,或避免因為口音而被嘲笑。