大翻譯運動揭中共兩面手法 立委:講出真正中國故事

【記者吳旻洲/臺北報導】

俄烏戰爭開打後,中共一方面對外宣稱保持中立,另一方面對內卻透過官媒炒作支援俄羅斯入侵的言論,有網友透過推特發起「大翻譯運動」(The Great Translation Movement),揭露中共的兩面手法。立委林俊憲26日表示,大翻譯運動正在打破內外宣間的防火牆,幫世界真正認識中共的威脅、講出真正的「中國故事」。

根據 《NBC News》報導,「大翻譯運動」創建推特帳戶已將近 2個月,透過此推特帳號,讓外界人士能夠一窺中共的大外宣手段,還可以觀察到在中共內部同樣以宣傳方式,洗腦群眾。大翻譯運動帳號至今已有超過13.7萬名的粉絲追蹤,幾乎每天都會更新貼文,也有不少粉絲積極互動留言。

大翻譯運動帳號管理員透露,成員來自世界各地,都是自發性參與。多數成員曾經在中國生活,中文非常流利,不過因為擔心受到中共當局的報復,基於安全考量,他們選擇匿名操作,帳戶間的使用者也互相不知道對方身處哪個國家,使用哪個網路名稱。

一名管理員表示,創建帳號的目標是讓國際對中共輿論更了解,「無論這純粹是中國人民自發互動的結果,還是政府審查、操縱和宣傳的結果,我們都希望外部世界知道裡面發生了什麼。」

他補充,成員往往會選擇具有「代表性」的消息翻譯,這些消息通常獲得很大的關注度、來自黨媒、出自重量級人物,至於消息來源也都是從大平臺取得,例如微博、微信、知乎、豆瓣、抖音等處。

這名管理員說,為了確保分享內容的真實性,會要求提供者附上相關連結存檔,避免引起爭議。他還透露,除了翻譯成英文,也有些貼文被翻成日語、德語、韓語、法語、西班牙語以及阿拉伯語。不過中共黨媒認為這項運動「抹黑」國家形象。

對此,立委林俊憲表示,長久以來,中國封閉的網路環境造成扭曲的社會氛圍,許多不能出現於外網的惡質言論,因為中共的控制而成為主流,但有一群人正在打破這個局面,打破中共大外宣與大內宣之間的防火牆,讓當局緊張無比,甚至還出動官媒痛罵,這也代表大翻譯運動一定做對了什麼。

他表示,中共近年為了強化自己的統治基礎,不斷升高民族主義,這與成為世界大國的輿論形象又背道而馳,因此透過語言和網路長城的屏障,在國內培養戰狼、在國外裝成小綿羊。

他說,「講好中國故事」是中國最高領導人習近平上任後,對外宣傳的口號,透過收買外國媒體、發布歌頌中國的文章,來營造人畜無害的形象,可隨著大翻譯運動打破這道牆,世人逐漸認識到中共的兩面手法,「留島不留人」、「支持俄羅斯」才是他們真正的想法。

林俊憲表示,在21世紀,輿論戰的重要性絲毫不亞於傳統武力戰爭,臺灣人與中共接觸這麼久,又使用相同語言,比誰都了解他們的真面目,大翻譯運動這種做法非常值得學習,幫世界真正認識中共的威脅、講出真正的「中國故事」。

延伸閱讀
2021全球軍費創高 中共連27年成長
2022年04月25日 | 2年前
戰爭新階段 俄軍沿烏東前線進攻
2022年04月19日 | 2年前
文明下的廢墟
2022年04月07日 | 2年前
加入歐盟 烏克蘭估6月成為候選國
2022年04月18日 | 2年前
中研院提援助 12烏生將來臺求學
2022年04月17日 | 2年前
俄用能源、黃金 確立盧布價值
2022年04月17日 | 2年前
俄核武威脅 美首度示警
2022年04月15日 | 2年前
取消