【趣味英語】長見識

那麼活到老、學到老的正確翻譯是什麼呢? It’s never too old to learn。(123RF)
那麼活到老、學到老的正確翻譯是什麼呢? It’s never too old to learn。(123RF)

文/大紀元英國記者站

Live and learn這個短語,字面的意思是活著並且學習著,所以被許多人誤解為「活到老、學到老」,甚至許多英漢詞典也是這樣翻譯的。「活到老、學到老」反映的是一種生命不息、學習不止的進取精神,跟Live and learn的本意相差甚遠。

Live and learn通常是人們在看到或者聽到讓人驚訝的新鮮事物的時候才會說的。比如I have no idea they were related. Oh well, you live and learn。我從來沒聽說過他們兩個人是親戚,增長見識啊。

前些年,曾經有一所學校把Live and learn貼在牆上,以鼓勵學生們活到老學到老。一名外教看到學校竟然把這句話貼在牆上,感到非常驚訝,說了一句「Oh, live and learn」。

那麼活到老、學到老的正確翻譯是什麼呢?It’s never too old to learn。◇

延伸閱讀
【趣味英語】手癢
2018年11月13日 | 5年前
【趣味英語】An old flame老火苗?
2018年11月07日 | 5年前
【趣味英語】還有一手
2018年11月01日 | 5年前
【趣味英語】A watched pot never boils
2018年10月09日 | 5年前
取消