大媽二奶紅包 英文新單詞
據稱,由於中國大媽「彪悍」地撼動國際金價,美國媒體甚至專門創造了英語新單詞「dama」。近年來,被中國「逼」出來的英文單詞很多,例如: Shuanggui(雙規)、Antizen(蟻族)、Don train(動車)、Ernai(二奶)等。
據新唐人電視台報導,在中國大陸開通微博的拳王泰森似乎對「chengguan」心領神會,網友更把這些單詞串起來,幽默、諷刺一番。
網友00小靈:中國dama對國際金融的geilivable(給力)貢獻,讓華爾街niubility(厲害)的經濟學家很jiujielity(糾結),更讓我們這些Antizen(蟻族)望塵莫及。還有網友推薦「fengshui」(風水)。
盤點逼出來的英文單詞
Shuanggui(雙規):英文媒體對雙規並不陌生。《華爾街日報》報導深圳市長許宗衡被「雙規」時就直接使用shuanggui。
Antizen(蟻族):螞蟻(ant)+英文後綴(izen)=蟻族(Antizen),形容80後(1980年後出生者)大學生低收入聚集的群體。
Chengguan(城管):2009年4月中國網友曝光所謂《城管執法操作實務》,這一「城管祕籍」引發中國媒體關注,也成為《泰晤士報》等國外媒體熱報的國際新聞之一。
Don’train(動車):不要(Don’t)+火車(train)= Don’train。
Ernai(二奶):有熱心的中國網友將其翻譯為second milk,但顯然無法得到西方主流媒體的承認。國際權威時尚傳媒《women’s Wear Daily》向讀者解釋說:The Chinese name for Lotita is Er Nai,or,the Second Mrs.
Guanxi(關係):關係最有中國特色,可能是英國《衛報》等媒體率先使用。Hongbao(紅包)
在外媒眼中,紅包再也不單純是過農曆新年時收到的Lucky Money了。
榮譽提名
女祕書(sexretary)=祕書(secretary)+性(sex)中美國(chimerica)
高考(gaokao)
躲貓貓(duomaomao)
憤青(fenqing)
光棍(guanggun)
給力(geilivable)
糾結(jiujielity)
厲害(niubility)◇