【看電影 學英文】登山紀錄片《Meru》

許多英語學習者都推薦「看電影學英文」,透過電影裡真情實景的英文,可以鍛練自己的英語聽說能力,尤其是糾正發音、增加詞彙量,同時可以開拓視野,增進對英語國家的文化了解。
電影《Meru》(《梅魯峰》)是一部2015年的紀錄片,記錄了2011年首次攀登喜馬拉雅山脈梅魯峰東北側鯊魚鰭峰頭的新路線。
►內容講述了三人團隊兩次攀登梅魯峰的經歷,以及他們那些比肥皂劇更跌宕起伏的人生故事。
►該電影還榮獲2015年辛丹斯電影節「美國觀眾紀錄片獎」。
影片中的英文很口語化,讀者可以考慮一邊欣賞電影,一邊學英文。
▎小試牛刀 ▎
下面是影片《梅魯峰》中幾句對白,若是你,會怎麼翻譯?
1. Rolling my eyes
Jennifer
Lowe-Anker: When Conrad and I first got married, he made all these
promises. “Oh, I'm never gonna go to the big mountains again.” I knew he
would never quit climbing, but it wasn't long before he was dreaming of
some other big expedition. I was just rolling my eyes, going “Right.
Okay.”
* 問題:Jennifer眼珠一轉,是想出對策了嗎?
2. Light a fire under him
Jon Krakauer: I saw this clip of Renan free soloing Lightning Bolt Cracks… He looks like something's lit a fire under him.
* 問題:Jon Krakauer說,Renan腳下像被點了火,他是被架到火上烤嗎?
3. Sensei and Grasshopper
Conrad Anker: He was the sensei and I was the grasshopper.
* 問題:老師跟蚱蜢有什麼關係?
如果你對上面幾句的答案也不太有把握,那下面的內容可能會對你有所幫助。
▎習慣用語與典故 ▎
1. Light a fire under someone
在某人下面點火,火焰很燙,所以某人就會被逼得動作加快。
美國作家和登山家Jon在解說《梅魯峰》時,談及看到Renan徒手攀登閃電岩的影片,形容他行動敏捷。閃電岩即Lightning Bolt Cracks,1,944公尺高,是猶他州North Sixshooter Peak八條攀岩線路中,難度最高的線路之一。
這個短語也可以指:一個人為了使另一個人有更好的效率,或更快達到目的,嚴加督促或激勵。
例句:The coach tried to light a fire under the team in his halftime speech.
2. The house of cards
紙牌屋,引申為最容易出問題的地方。
例句:His case was a house of cards until the attorney stepped in.
在影片《梅魯峰》中,紙牌屋是印度洋崖壁的起點,也是整個路線最艱難的部分,崖壁超級陡峭、外懸。Jon介紹,紙牌屋路段得名於巨大無比的花崗岩巨石。如果你對其中一塊岩石拉力過大,它們會整個掉下來,就像紙牌屋。
每張牌(岩石)重約10,000磅(4,536公斤),鋒利的邊緣會把他們全部從崖壁上削落。Jimmy Chin(金國威)也說,敲擊紙牌屋路段的岩石時,發出的聲音都是攀岩者不想聽到的,岩石會在他的體重作用下移動。Renan知道Jimmy害怕,因為在這一段路程上犯任何錯誤,結果都是災難性的。那天Jimmy花了6個小時尋找攀登線路,非常緊張,三人都筋疲力盡。
3. Get back on the horse
指受到挫折或失敗後,再次嘗試,尤其指鼓勵超越恐懼,不讓負面經歷阻止朝目標繼續努力。在影片《梅魯峰》中,在安置好Renan之後,Jimmy決定回到Jackson Hole完成未竟的拍攝項目,因為他有挫折後再次努力嘗試的心態。
例句:After losing the big game, the team needs to get back on the horse and focus on the next match.
4. Sensei and grasshopper
Sensei是日語「先生」的發音,往往指武術老師。Grasshopper是蚱蜢和蝗蟲的統稱,誘發蝗災的群居蝗蟲則被稱作locust。Sensei跟grasshopper同時登場,最早是在美國七十年代的電視連續劇《Kung
Fu》(《功夫》)中,很多老外至今記憶猶新。第一次見Master Po時,Master
Po讓Craine見識了眼盲依然可以輕鬆禦敵,還可以聽到正常人不注意或聽不到的聲音,如Craine腳旁那隻蚱蜢。此後,Master
Po就成了Craine的師父,Master
Po暱稱Craine為Grasshopper。現實中,如果有人叫你Grasshopper,那可能說明你是個新手或學徒,經驗不足,是親切又幽默的說法。
電影《梅魯峰》中,Conrad Anker(康拉德)師從Mugs Stump(馬格斯),Conrad說,「Mugs把我收歸麾下,栽培我。他是大師,我是學徒。他敦促我,把璞玉雕琢成型。至今,仍是我生命中非常重要的一部分。」
▎字詞與片語 ▎
1. Roll one's eyes
說到Roll my eyes,華人很容易望文生義,理解為眼球轉一圈,想出對策了!可老外的意思只是眼球從下往上滾動,也就是,翻個白眼。
影片《梅魯峰》中,Jennifer說跟Conrad結婚時,他承諾不再去爬大山了。雖然Jennifer知道他不會真的不爬山了,但是結婚沒多久,Conrad就夢想大探險了。Jennifer除了說「好」,還能說什麼呢?只有給他一個白眼了。
2. Bode
Bode意為未來事情的預兆,bode well可以翻譯成好兆頭。
影片中,在Jimmy和Renan在Jackson Hole進行滑雪拍攝的時候,Jimmy第一次跟兩位世界頂級滑雪板高手合作,很興奮,說是個好兆頭。
例句:The morning began with a spectacular sunrise that boded well for a dry and comfortable day of hiking.
3. Premonition
強烈預感有什麼事情要發生,特別是不祥之事。 影片《梅魯峰》中,Alex Lowe(艾力克斯)去希夏邦馬峰之前,Jimmy就有不好的預感,結果Alex在雪崩中遇難。
例句:Before Alex left, I had this weird premonition.
4. Dig in
電影中「
He has totally dug in」是指做事幹勁十足。 例句:Thanks to the whole department
digging in, we were able to get that report finished on time.
口語中常見的 「Let's dig in」 意思就是「我們開吃吧!」
例句:Pull up a chair and dig in!
5. Flat out
Flat out有全力以赴,竭盡全力的意思。 例句:The whole team is working flat out to satisfy demand.
Flat out還有毫無保留,毫不猶豫的意思。
在電影《梅魯峰》中,親友們都不願意Conrad和Jimmy帶著從滑雪事故中剛剛康復的Renan第二次攀登梅魯峰。Jimmy毫不遲疑的回答:「如果Renan認為自己可以,我相信Renan。」這可真是託付性命的信任啊!
例句:He just said, flat out, “If Renan feels he's ready, I trust Renan.”
6. Way too wasted
影片裡的wasted跟浪費和廢棄物無關,也跟酒喝多了或吸毒無關,而是疲憊虛弱的意思。
例句:We'll make a mistake. We are way too wasted.
7. Vibe
Good vibes / Positive vibes指良好、積極正面的氛圍,即人們常說的正能量;bad vibes / negative vibes就是指不好、負面的氛圍,即負能量。
例句:Don't try to send out negative vibes. It may affect others.
「Issa vibe 」是「 It's a vibe」的簡版,常見於社交媒體,用來形容人或事物獨特的風格,帶來的感覺非常好或很吸引人。
社交媒體上常見的#BDKMV是 「Bitch, don't kill my vibe」的縮寫,源自美國饒舌歌手Kendrick Lamar的同名歌曲,意為掃興、破壞心情。
Vibe還可以指男女雙方處於曖昧階段,或來電的感覺。
例句:There is clearly a vibe between us.
——轉載自「乾淨世界」甄宇頻道◇