大疫催生網路戰狼 方方日記翻譯遭攻擊
在中共肺炎(武漢肺炎)疫情下,中國大陸網路上出現了一種現象——充斥著「語言暴力」。日前,除武漢作家方方遭五毛文革式的「文攻武嚇」外,「方方日記」的譯者白睿文亦不能倖免。
4月17日,美國和德國的兩家知名出版社宣布,將出版方方的《武漢日記》,預計在今夏發行。此舉立刻引來中共五毛和小粉紅的口誅筆伐,更有人貼出大字報,揚言要方方「以死的方式悔錯謝罪」,一時之間中國社會中充斥著暴力言論。
《方方日記》英文版譯者、美國加州大學教授白睿文(Michael Berry)的微博也被汙穢的言論攻陷。白睿文是哥倫比亞大學現代中國文學與電影博士。從1996年開始,他將多部中文長篇小說翻譯成英文,其中包括余華的《活著》和王安憶的《長恨歌》等,頗受好評。
從4月上旬開始,白睿文的微博遭到中國網民的留言洗版:「你翻譯得越多,美國人死得就越多,你加油」、「這白皮豬是一個洋垃圾,驅逐出境,讓他回自己國家集體免疫去吧」,還有人用英文髒字對其進行人身攻擊。
白睿文的學生說,他(白睿文)是一位極其熱愛、關注、精通中國近代史和當代通俗文化的人。「這樣一個中國通,無知之人根本不配罵他。」
而知名詩人北島在其豆瓣日記上貼了自己的舊詩作《進程》,亦立刻遭到輿論圍攻。這首詩創作於1993年,詩裡提到「苦難」、「我坐在我的命運中/點亮孤獨的國家」等。北島不得不在15日宣布關閉其在豆瓣上的詩作和評論區:「這是討論詩的平台,但不應使用語言的暴力。我從此關閉詩和詩的評價區」。
復旦大學附屬華山醫院感染科主任張文宏,也未能倖免於語言的暴力攻擊。日前,他在一場有關防控中共肺炎的講座上表示,孩子早餐要吃好,多吃高營養、高蛋白的東西,例如牛奶和雞蛋,早飯別喝粥。
結果這個小建議竟然引發軒然大波,甚至有網民稱,喝粥是中國的傳統習慣,早上不許喝粥是「崇洋媚外、不夠愛國」。
對於網路上充斥著的語言暴力,署名「聞溪」的文章〈語言暴力作惡者的「打砸搶」〉中寫道:文革中,幾乎所有的人,哪怕是天真爛漫的小孩子,都會喊出諸如「打倒」、「油炸」、「批倒」、「批臭」、「踩上一萬隻腳,叫他永世不得翻身」之類的口號。而「來自『文革』的語言暴力,它留下的潛伏的線索,多年後以這樣荒謬的形式,在深深的傷口處爆發,釋放妖魔。」◇