【趣味英語】Eat humble pie 吃謙虛的派?!

eat humble pie就被用來指忍氣吞聲、低頭賠罪了。(123RF)
eat humble pie就被用來指忍氣吞聲、低頭賠罪了。(123RF)

文/李箏

Humble 這個詞,大家比較熟悉了,是謙虛的意思。但是很多人可能不知道,humble和umble在中世紀的時候是通假字,也就是說這兩個字曾經可以通用。

umble是指動物的內臟,所以umble pie也就是humble pie,是指用動物的內臟為餡做出來的派。

通常情況下,當然是真正的肉餡做出來的派才會好吃,如果只能吃用內臟做的派,可能就相當於是對人的貶低。所以eat humble pie就被用來指忍氣吞聲、低頭賠罪了。

例句:After boasting that his company could outperform the industry’s best, he has been forced to eat humble pie.他吹噓自己的公司可以壓過業內最好的企業,後來他不得不承認言過其實了。◇

延伸閱讀
【趣味英語】Gravy train肉汁列車?
2020年04月21日 | 4年前
取消