《學英文 懂新聞》「川習會」和樂融融 葫蘆裡賣什麼藥?
距離上次美國總統川普在2017年訪問北京已有9年之久。此次「川習會」雙方呈現和樂融融的態勢,葫蘆裡到底賣的是什麼藥?儼然成為國際矚目焦點。
《學英文 懂新聞》藉由閱讀第一手新聞資訊,不僅能學到正統道地的新聞英文,更能培養慎思明辨的能力。
│文章│
Key Takeaways From Trump's China Visit
President Donald Trump wrapped up a high-stakes two-day summit with Chinese leader Xi Jinping in Beijing on May 15. During the visit, Trump and his team discussed a broad spectrum of issues, from new purchase commitments to the tense situations in Iran and Taiwan, as well as wrongful detentions and human rights concerns.
During the trip, Trump was welcomed on May 14 with a grand ceremony outside the Great Hall of the People on the edge of Tiananmen Square, where Chinese authorities violently suppressed the 1989 pro-democracy movement in what is known as the Tiananmen Square Massacre.
On the second day of his visit, Trump held meetings at Zhongnanhai, the heavily guarded leadership compound that serves as the headquarters of the Chinese Communist Party.
│譯文│
川普訪中重點整理
5月15日,美國總統川普在北京與中國領導人習近平結束了為期兩天、風險極高的峰會。此行期間,川普及其團隊討論的議題非常廣泛,從新的採購承諾到伊朗與臺灣的緊張局勢,以及不當關押和人權問題。
訪問期間,川普於5月14日在天安門廣場旁的人民大會堂外接受盛大歡迎儀式。天安門廣場正是1989年中共當局暴力鎮壓民主運動,即所謂「天安門事件」的發源地。
訪問第二天,川普在中南海舉行會晤。中南海是戒備森嚴的領導層辦公區,也是中國共產黨的總部所在。
【單字/詞解析】
high-stakes
形容詞 /ˌhaɪˈsteɪks/ 高風險的
自然發音:hi-STAKES
英解:involving serious risks if there is no success
例句:It's a high-stakes game, and few enterprises can afford to compete.(這是一場高風險的博弈,幾乎沒有企業能參與競爭。)
detention
名詞 /dɪˈten.ʃən/ 關押
自然發音:de-TEN-tion
英解:the act of officially detaining someone
例句:He was kept in detention by the police.(他被警方拘留。)
suppress
動詞 /səˈprɛs/ 鎮壓
自然發音:su-PRES
英解:to end something by force
例句:He could scarcely suppress a laugh.(他幾乎忍不住笑出來了。)
guard
動詞 /ɡɑːrd/ 看守
自然發音:gard
英解:to watch over and shield from harm or attack
例句:I will guard you from all dangers.(我將保護你免受一切危險。)
【慎思明辨】
你可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或口語表達。
*你贊成或反對美國總統川普訪中會晤習近平?理由是?
*你認為在美國總統川普近年的對中政策下,包括:高關稅、供應鏈重組、科技脫鉤、支持對臺軍售等,他依然安排「川習會」並出訪北京,其目的何在?
新聞來源:英文《大紀元時報》◇












