母語質詢爭議 民團籲同步通譯制度化

【記者吳旻洲/臺北報導】

立法院本會期首次試辦國家語言通譯服務,台灣基進黨立委陳柏惟日前在國防外交委員會申請使用,卻與國防部長邱國正發生爭執,事後立法院宣布暫緩通譯服務。對此,多個民團29日表示,不要因為一點不順就暫緩發展同步通譯,應盡快將多語通譯推廣至各縣市議會、公共場所。

對於立法院宣布,將暫緩執行通譯服務,加強溝通後再施行,李江却台語文教基金會執行長陳豐惠、台灣母語聯盟理事李勤岸、台灣社社長李川信、台文筆會理事陳明仁等人29日在立法院大門前召開記者會,提出相關主張。

目前通譯服務定調為試辦狀態,必須事前申請、找通譯人員,另外租機器等,陳豐惠認為,這代表政府還沒做好準備,希望從國會開始落實《國家語言發展法》,不要因為一點不順利就停辦。

陳豐惠表示,各界應支持專業同步通譯制度化,立法院開會時,通譯人員必須即時通譯,而不是事後段落總結,因為同步可以強化質詢的效率。她也呼籲,中央政府主管機關等單位,規劃在各縣市議會、公共場所等提供多語通譯服務,讓每個人都能有自由使用族群語言的機會。

李勤岸則認為,如果要解決目前立法院不時吵架、打架、丟東西的問題,同步翻譯也是一種方法,聯合國也都採取同步翻譯,可以形成緩衝,讓彼此冷靜思考,更尊重對方語言,希望地方議會也能實施。

延伸閱讀
取消