誠「信」譯成letter 四川官方鬧笑話
四川瀘州官方的宣傳板近日鬧出了笑話,在宣揚所謂核心價值觀時,竟將誠信的「信」翻成「letter」(信件),消息曝光後引起網路上一片哄笑。
瀘州當局日前在西南商貿城外豎立了12塊政治宣傳板,每塊板子上都有不同的核心價值觀,但翻譯卻都錯誤連連。
例如,在「誠信」的宣傳板上,「人而無信,不知其可也」竟譯成「People without letter Also what good for」,在「公正」宣傳板上,「國家富強,公正有信」譯成「The country strong, justice have letter」,兩處都把「信」翻譯成「letter」,令人捧腹大笑。
「法治」宣傳板上的「有國才有家」則譯成「Is the only home」,中英文的意思根本對不上;在「自由」宣傳板上,「海闊憑魚躍,天高任鳥飛」譯成「the sea rich by diving Days fly high bird」,語法明顯不對。
消息曝光後,被網民直言「只有小學生翻譯水準」;當地英文翻譯研究生張亞楠表示,雖然翻譯沒有絕對正確的句子,但出現太低級錯誤「會有損城市形象」。◇