聯合國翻譯官:觀看神韻能夠改善自身

翻譯官Robert Turner先生2016年2月26日晚觀看了神韻國際藝術團在日內瓦的第二場演出。這是他第五次觀看神韻。
(記者關宇寧/攝影)
翻譯官Robert Turner先生2016年2月26日晚觀看了神韻國際藝術團在日內瓦的第二場演出。這是他第五次觀看神韻。 (記者關宇寧/攝影)

【記者關宇寧/報導】
為聯合國、世貿、世衛等眾多國際機構做翻譯的翻譯官Robert Turner先生是神韻的忠實粉絲,神韻國際藝術團2016年2月26日晚在日內瓦BFM劇院的第二場演出,他又一如既往的慕名而來,這是他第五次觀看神韻了。

「從大幕拉開第一個節目開始,我就有說不出的感動。」Turner先生哽咽地用中文說:「我感到很多情感交織在一起,不知道為什麼,一種感動湧上心頭。我感受到演出有非常深層的內涵。」

Turner是英、法、西班牙文翻譯,還會說一口流利的漢語,他喜歡學習各種各樣的文化,尤其喜歡中國的傳統文化,而這種文化在神韻的演繹下,盡顯其精髓與博大。

Turner深有所感地說:「我想,從某種角度上來說,中國是大家的國家。我覺得中國的傳統文化是全地球人的文化。無論是誰看了這場演出都會喜歡的。」

他說:「我覺得神韻演出所傳遞的主題以及其創新、獨到之處的背後是一種非常偉大的精神內涵。」而為了能夠展現這些精神內涵,Turner覺得神韻的藝術家們必先純正自己,「如果我們走在精神信仰的道路上,第一件事就是自我純正,不然好的物質不會進入到我們的身體。而我在這些年輕的舞蹈演員身上感受到非常強烈的聖潔,感受到非常強烈的神聖的使命。他們完全把自己貢獻給他們正在從事的事業上,這令人很感動。」

他接著說:「他們雖然年輕,但是我感受到在他們身上有一種奇妙的變化,如同煉金術般,在他們的身體內有一種強烈的能量令他們轉變,能夠來勝任他們正在進行的事情。」他希望神韻能夠繼續她的使命,恢復真正的傳統價值。

「我認為如果人們能夠來觀看神韻,就能夠改善自身,因為神韻是如此打動人心,她觸動著人的心靈。」他希望有更多的人能來看神韻,「神韻有龐大的觀眾群,因為這是面向全世界的。我想會有很多人來觀看演出,因為神韻就像一種語言,一種普世的語言。」他也希望有朝一日神韻可以去中國演出。

延伸閱讀
十度蒞臨美國首都 政要褒獎祝賀
2016年02月18日 | 8年前
神韻蒞臨 前官員:將影響世界
2016年02月17日 | 8年前
知名電視主播:視覺的豪華享受
2016年02月18日 | 8年前
管風琴手:他們渴望回歸
2016年02月18日 | 8年前
觀神韻 體悟人生最重要的東西
2016年02月18日 | 8年前
前NBA球員:神韻是偉大的演出
2016年01月30日 | 8年前
柬埔寨王室後裔88人同觀
2016年02月01日 | 8年前
取消