高科大遭染紅?試卷、教材全簡體字
有國立高雄科大學生在網路上揭露,該校水產養殖系日間部二年級選修課程「水產動物組織學」期末考卷竟全文是簡體字。外界質疑,除簡體字造成閱讀困難外,中國用詞及語法也造成試卷理解障礙,中共滲透校園的程度嚴重。高雄市議員張博洋呼籲,教育部應進行全面稽查,揪出躲在教育體系裡面的中共代理人。
教育部2日對此回應,大學課堂考試以簡體字出題,實屬不宜;直接使用他人教材內容也可能有侵犯著作權的疑慮,教育部將發文要求學校查明事件真相,並依法處置。
有學生在社群軟體Threads上分享一張高雄科大的考卷,考試科目為「水產動物組織學」,但題目內容全都是簡體字,引起熱議。仔細檢視考卷可發現,題目提到「人海口」、「参透压」,簡體字恐讓學生難以識讀,甚至出現「紅細胞」等中國用詞,更造成理解困難。
考卷中國用詞 造成理解障礙
據了解,這門課的授課老師應為林姓兼任教師,他擔任該系多門課程的授課教師。有網友指出,該名老師也教授110學年度到112學年度日間部大三的「甲殼類動物學」,上課時直接在課堂上播放中國的養殖影片給學生看,甚至在「水產育種實務」課程直接使用中國的教科書。
對此,張博洋表示,兼任教授就是一般常說的「業師」,可能來往兩岸做生意,中共教育統戰行之有年,從早期在大專院校舉辦「中華兒女兩岸交流青年團」,到利用台商投資為媒介、產學合作為理由進行學術滲透,根本無孔不入。高雄科大絕對不是個案,建議教育部進行全國大專院校教授的通盤性稽查,揪出躲在教育體系裡面的中共代理人,賴政府如果要認真查教育統戰滲透這一塊,後面絕對可以挖出一座山。
張博洋說,校方已發出內部信,要求任課老師依授課內容及需要,使用「適當語言及文字出題」,並配合教育部推動與維護正體字政策,中文部分應使用正體中文字作為試卷出題語言,請各院系所通知所屬兼任教師依照上述語言規範出題。
翻譯課教材現中共大外宣
此外,高科大應用英語系也疑有類似問題。從一名學生分享必修的翻譯練習課教材表示,雖然題目皆使用正體字,但內容卻出現「勤勞勇敢的中國人民」、「現代化的、繁榮的、強大的社會主義國家」,令人毛骨悚然。而另一張「漢語語法錯誤」教材中則完全使用簡體字,內容更提及「巍巍長城氣勢磅礴,雄偉壯觀,是我們偉大祖國的天然屏障」。
該名學生認為,翻譯課的核心應該是學習語言之間的轉換技巧,而不是被迫處理充滿政治宣傳意味的內容,如「中國偉大復興」等題材,這已經超出了翻譯範疇,與課程無關,對學生學習專業能力完全沒有幫助,讓人懷疑這堂課是否是為了對學生洗腦而開設,台灣學生要學的是國際化、多元化的翻譯能力,而不是整天對著中國的內容做無意義的練習。
「翻譯應該是語言與文化的橋樑,而不是某種政治工具。」該名學生表示,繁體中文是台灣的文化根基,課堂上卻全盤用中國的內容來操作,這不是在教育,而是在抹殺我們的文化認同,台灣學生憑什麼要接受這種莫名其妙的安排?
該名學生強調,教育應該啟發獨立思考,而不是替某種政治立場背書,如果這堂課的目的只是想讓我們認同某種價值觀,與其說這是教育,不如說這是徹頭徹尾的愚弄,我們不應該被迫參與這種荒唐的事情,如果課程設計無法顧及台灣的文化背景,那這門課根本不值得存在。◇