【學英文 懂新聞】中國公民被迫「走線」 逃離家園
中國公民移民他國早已不是新鮮事。近日,非法移入美國的中國公民驟增,引發國際關注;甚至創出流行詞「走線」、「潤學」等現象。「逃」離家園,已成為今日中國公民顯學。
《學英文 懂新聞》藉由閱讀第一手新聞資訊,不僅能學到正統道地的新聞英文,更能培養慎思明辨的能力。
CCP Tightens Exit Controls Amid Sharp Increase in Citizens Fleeing China
The sharp increase of Chinese citizens joining the “run” movement—fleeing China by both legal and illegal means—has attracted international attention since the Chinese Communist Party's (CCP) three-year draconian “zero-COVID” lockdowns that caused countless humanitarian tragedies.
Most of them have taken various routes to the United States, their ideal destination. Meanwhile, the CCP is reported to have tightened control over Chinese citizens' overseas travel to save face as so many citizens are fleeing, in contrast to the CCP's claim of “confidence” in its system.
【譯文】逃離中國公民驟增 中共收緊出境控管
中共歷時三年嚴厲的「零新冠」封鎖,造成無數人道悲劇,中國公民透過合法或非法手段逃離中國,加入「逃亡」運動的人數驟增,引發國際社會關注。大多數人已藉由各種途徑,抵達心中理想之地——美國。
據報導,同時間有大量中國公民逃離家園,中共為顧及顏面,加強公民海外旅行控管,恰與中共聲稱對其制度「充滿信心」相反。
【單字/詞解析】
flee,動詞 /fli/ 逃跑
自然發音:f-lee
英解:to run away
例句:Why does she always flee any kind of responsibility?(為什麼她總是逃避責任?)
draconian,形容詞 /drəˈkoniən/ 嚴峻的
自然發音:dra-CO-nian
英解:to go further than what is right or necessary
例句:The measure is not as draconian as it sounds.(這項措施其實不像聽起來那樣嚴厲。)
route,名詞 /rut/ 路線
自然發音:rou-te
英解:a particular way or direction between places
例句:Which is the best route to take?(走哪條路線最好?)
tighten,動詞 /ˈtaɪtṇ/ 勒緊
自然發音:TI-ten
英解:to draw tighter
例句:Turn the screw to the right to tighten it.(往右轉螺絲鎖緊。)
【慎思明辨】
你可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或口語表達。
*「走線」、「潤學」這些新詞代表什麼意思?你還知道有哪些新創的網路流行用語,試分享。
* 為何今日中國人民,比以往更迫切想逃離自己的家園?過去的中國移民與今日的移民,有哪裡不同?
新聞來源:英文《大紀元時報》◇