【看川普推特學英文】推特幫凶 扼殺言論自由

我們來看看,川普總統第一時間,在他的推特裡說些什麼! (123RF)
我們來看看,川普總統第一時間,在他的推特裡說些什麼! (123RF)

文/吳約翰

美國文化體現在尊重每個人的自由意志,更象徵著西方自由世界的燈塔。《美國憲法》第一修正案更明訂:人民有言論自由。但曾幾何時,那些在共產專制下才會發生的事,今天竟活生生在美國上演。從大選發生舞弊以來,推特、Youtube、臉書等社群網路平臺,都紛紛加強審查,貼標警告與自己立場不同的聲音,甚至封鎖帳號、刪除留言,企圖掩蓋真相。就連總統川普的也不例外。 

我們來看看,川普總統第一時間,在他的推特裡說些什麼!

 (川普推特截圖。) (川普推特截圖。)

Twitter is going wild with their flags, trying hard to suppress even the truth.

Just shows how dangerous they are, purposely stifling free speech. Very dangerous for our Country.

Does Congress know that this is how Communism starts? Cancel Culture at its worst.
End Section 230!
6:59 AM · Dec 25, 2020·Twitter for iPhone
https://twitter.com/realDonaldTrump/status/1342243632833814528

【譯文】

推特像發瘋似地持續(針對持不同意見的言論)給出警告標誌,企圖掩蓋真相。

但這只顯示推特有多危險,蓄意扼殺言論自由。對我們國家真是非常危險。

難道國會不瞭解這是共產主義的開端?「取消文化」糟糕至極。
終結《通訊端正法》第230條!

【單字/詞解析】

● wild,形容詞 /waɪld/ 瘋狂的 

自然發音:wild

英解:uncontrolled, violent, or extreme

例句:When I told him what I had done, he went wild (= became very angry).(當我告訴他我做了什麼,他暴跳如雷。)

用法:也可作「非常讚」的意思,例如:Peter used to throw really wild parties.(彼得以前辦過的派對都超讚的。)

● flag,名詞 /flæɡ/ 旗幟

 自然發音:flag

英解:a piece of cloth decorated with the pattern and colours that represent a country or organization

例句:There was a march with flags flying and drums beating.(遊行隊伍充斥著飄揚的旗幟和咚咚的鼓聲。)

用法:本文中的flag指的是red flag,也就是「示警用的紅旗」,例: You mustn't swim when the red flag is flying.

(紅旗飄揚時,絕對不可以下水游泳。)

● suppress,動詞 /səˈpres/ 壓制

 自然發音:su-PPRESS

英解:to prevent something from being seen or expressed or from operating

例句:She couldn't suppress her anger.(她無法抑制內心的憤怒。)

用法:名詞是"suppression",例:Suppression of free speech tends to occur through political or legal means.(壓制言論自由往往透過政治或法律手段。)

● stifling,形容詞 /ˈstaɪfəlɪŋ/ 扼殺的

自然發音:STI-f-ling

英解:preventing something from happening

例句:Cramming causes stifling creativity to the students.(填鴨會扼殺學生的創造力。)

用法:也可作「悶熱的」,例:I can't bear this stifling humidity.(我受不了這種既悶熱又潮溼的天氣。)

● at its worst,副詞片語 /æt.ɪts.wɜːrst / 在......最壞的情形下

自然發音:at-its- WORST

英解:as bad or unpleasant as someone or something can be

例句:Noise pollution is at its worst in densely populated areas.(在人口稠密的地區,噪音汙染最嚴重。)

用法:也作"at worst",例:At worst, she can only tell you off for being late.(充其量,她也就是責備你遲到而已。)

【背景知識】

● Twitter(推特)

 由杜錫(Jack Dorsey)在2006年3月創辦,總部在美國加州舊金山的社群網路平臺,被形容為「網際網路的簡訊服務」。

● Cancel Culture(取消文化)

 是一種在網上發起的抵制行為。起因於某人或某企業的言論或行為令人反感或不被認同,進而遭到各種輿論抵制,然後其工作機會、代言、贊助等分別「被取消」。

● Section 230 (《通訊端正法》(Communications Decency Act)第230條)

 美國國會於1996年制定了《通訊端正法》,目的是管控兒童可能接觸到的低俗或淫穢言論;其中的第230條則是用來保障社群平臺免責於使用者在該平臺上所張貼的言論(《美國憲法》第一修正案:保障人民的言論自由),同時也賦予他們出於善意,可以限制(審查)平臺上出現冒犯性內容的權力。

【慎思明辨】

你可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或是口語表達。

* 身在民主與自由的臺灣,其實很難想像失去言論自由會是如何。依你個人身分或立場,假設失去言論自由,會有什麼不便?

你贊成臉書、推特或Youtube等社群網路平臺可以逕行對個人的言論進行審查,然後封鎖或刪除嗎?請說明理由。

* 假設你是川普總統,希望將《通訊端正法》第230條加以修訂,你會如何規範之。

相關單字:freedom of speech n.(言論自由)、inconvenience n. (不便)、social media n.(社群網路平臺)、censor v. (審查)、amend v.(修訂)◇

延伸閱讀
新國防法有利中俄 川普否決
2020年12月24日 | 3年前
以牙還牙 傳美擬驅逐數百陸記者
2020年02月25日 | 4年前
取消