【趣味英語】Feel the pinch感覺被掐了一下?

據說這個用法出現在19世紀中期,其中的pinch是指褲腰帶帶來的擠壓,顯然這跟中文說的勒緊褲腰帶過日子很類似。(123RF)
據說這個用法出現在19世紀中期,其中的pinch是指褲腰帶帶來的擠壓,顯然這跟中文說的勒緊褲腰帶過日子很類似。(123RF)

文/李箏

Pinch可以指掐、擰或者擠壓、收縮。而feel the pinch主要是指人經濟拮据、缺錢,那麼感覺到擠壓、掐擰跟缺錢有什麼關係呢?

據說這個用法出現在19世紀中期,其中的pinch是指褲腰帶帶來的擠壓,顯然這跟中文說的勒緊褲腰帶過日子很類似。

也有人認為,這裡面的pinch是指鞋子擠腳。比如家裡沒有錢的時候,孩子的鞋子變小了,但是因為沒錢,所以無法買新鞋,自然會感到鞋子擠腳了。

例句:When my father lost his job and we had to live on my mother’s earnings, we really started to feel the pinch. 當我的父親沒了工作,我們只能靠媽媽的收入生活的時候,我們真的開始感到非常拮据。◇

延伸閱讀
英智庫預估:英Q2產出暴跌15%
2020年03月30日 | 4年前
英國怒中共瞞疫情 或踢走華為
2020年03月30日 | 4年前
英議會表決 維持允許華為參與5G
2020年03月11日 | 4年前
取消